Pais tropical

Moro
Num país tropical
Abençoado por Deus
E bonito por natureza
Em fevereiro (fevereiro)
Tem canaval, tem carnaval
Tenho um fusca e um violão
Sou "flamengo" tenho uma "nêga" chamada Teresa ah!
"Sambaby" "sambaby"
Posso não ser um "band-líder", pois é
Mas lá em casa todos os meus amigos
Meus "camaradinhas" me respeitam, pois é
Esta é a razão da simpatia
Do poder do "algo mais" e da alegria
Por isso eu digo
È que


© Musisom Editora Musical Ltda.


Note:
Traduzione di Paolo Scarnecchia

   Dessa música - a mais comunicativa já feita por Jorge Ben - surgiria a expressão "patropi", usada durante algum tempo para designar coisas brasileiras. De acordo com o compositor, País tropical deve-se ao Flamengo, seu time de coração, que ganhou a Taça Guanabara de 68.
   Toda a euforia, explicada ainda pela "nega Teresa" e por morar num "país tropical" foi transmitida à composição, um samba lento, com forte marcação rítmica. País tropical é, além disso, uma "confissão" de Jorge Ben, uma expansão de sua personalidade.
[Nova História da Música Popular Brasileira – Jorge Ben , fascicolo + disco, Abril Cultural, seconda edizione, 1978]


Para saber mais, leia:
Vivo in un paese tropicale
Benedetto da Dio
E bello di natura
Ma che bellezza
In febbraio, in febbraio
C'è il carnevale, c'è i! carnevale
Ho un Maggiolino
E una chitarra
Sono dei Flamengo ed ho
Una ragazza chiamata Teresa
Sam baby, Sam baby
Sono un ragazzo di mentalità media
È così
Ma felice io stesso e contento della vita
È così
Io non devo niente a nessuno
Così è
Perciò sono felice, molto felice con me stesso
Vivo in un paese tropicale
Benedetto da Dio
E bello di natura
Ma che bellezza
In febbraio, ìn febbraio
C'è il carnevale, c'è il carnevale
Ho un Maggiolino
E una chitarra
Sono del Flamengo ed ho una ragazza chiamata
Teresa
Sam baby, Sam baby
Posso non essere un "Band Leader"
Ma in casa lo stesso
Tutti i miei amici e i miei compagni
Mi rispettano
È così
È una questione di simpatia
Del potere, del qualcosa in più e dell'allegria