Cálice

Pai, afasta de mim esse cálice
Pai, afasta de mim esse cálice
Pai, afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue(1)

Como beber dessa bebida amarga
Tragar a dor, engolir a labuta(2)
Mesmo calada a boca, resta o peito
Silêncio na cidade não se escuta
De que me vale ser filho da santa
Melhor seria ser filho da outra(3) (4)
Outra realidade menos morta(5)
Tanta mentira, tanta força bruta(6)

Como é difícil acordar calado
Se na calada da noite eu me dano(7)
Quero lançar um grito desumano
Que é uma maneira de ser escutado
Ese silêncio todo me atordoa
Atordoado eu permaneço atento
Na arquibancada(8) pra a qualquer momento
Ver emergir o monstro da lagoa(9)

De muito gorda a proca já não anda(10)
De muito suada a faca já não corta
Como é difícilo, pai, abrir a porta
Essa palavra(11) presa na garganta
Esse pileque(12) homérico no mundo
De que adianta ter boa vontgade
Mesmo calado o peito, resta a cuca
Dos bêbados(13) do centro da cidade

Talvez o mundo não seja pequeno
Nem seja a vida um fato consumado
Quero inventar o meu próprio pecado
Quero morrer do meu próprio veneno
Quero perder de vez tua cabeça(14)
Minha cabeça perder teu juízo(15)
Quero cheirar fumaça de óleo diesel
Me embriagar até que alguém me esqueça

1973 © by Cara Nova Editora Musical Ltda. Av. Rebouças, 1700 CEP 057402-200 - São Paulo - SP

NOTAS:
  (1) as massas eram tratadas a "pão e vinho" (no caso futebol), mas o objetivo era ocultar o "sangue", ou seja, as execuções sumárias de dissidentes políticos
  (2) forma pouco usual de se referir a trabalho
  (3) por que, como tantos, não estar do lado do regime e desfrutar de suas benesses na qualidade de protegido?
  (4) a rima esperada seria "filho da puta" xingamento muito usual em nosso cotidiano, porém impublicável
  (5) aqui se lamenta a inação e o silenciamento forçado da oposição
  (6) aqui se mencionam os métodos desleais e truculentos do regime
  (7) me desespero
  (8) referência ao futebol, de onde os torcedores assistem as partidas
  (9) alguns teóricos do regime tinham medo que as massas algum dia acordassem e fizessem a verdadeira revolução. O avanço faminto e desarticulado das massas, numa onda incontrolável era o pesadelo deles. Eles mencionavam "o monstro", "a coisa", etc.
  (10) possível referência à corrupção no regime, que assumiu níveis estratosféricos, tornando as estruturas oficiais virtualmente inoperantes em relação aos serviços públicos (isto ainda é uma luta atual)
  (11) a palavra era Abertura (Política), uma estratégia do próprio regime de entregar o poder aos civis gradualmente, de forma que quando as contradições explodissem e os empréstimos externos devessem ser pagos, os militares já estivessem "afastados" do poder e não fossem cobrados pela degradação do nível de vida do país
  (12) pileque, mangüaça, bebedeira, estar bêbado
  (13) os bêbados, como na música "O bêbado e a equilibrista" eram os loucos arautos da liberdade
  (14) os "gorilas", como eram chamados os militares na época, jamais teriam compreendido que "quero perder tua cabeça" era a expressão do desejo de deposição dos governantes
  (15) expressão do desejo de não ser mais tutelado



Para saber mais...:
CHALICE

Father, pass away from me this chalice
Father, pass away from me this chalice
Father, pass away from me this chalice
of wine tinted with blood!

How to survey this bitter drink
Inhale the pain, swallow the drudgery.
Even if the mouth is shut, the heart still remains
Silence in the city is not heard.
For what is it worth for me to be the son of
the holy mother
Best were I born to another one
Another reality less lethal
Without so many lies and repression.

How hard it is to wake up and notice you cannot open your mouth
If I pang in the quiet of night
I desire to release a wild scream
Which would be a way to be heard
All of this silence makes me dizzy
Dazed, I remain attentive
In the expectation of, at any moment,
To see the monster of the lake emerge

From so much fat, the hog no longer walketh
From so much use, the knife hath gone dull
How hard it is, father to open the door
With this word stuck in the throat
This Homeric world drunkenness
What's the advantage of having good will?
Even if the heart is silenced, consciousness
remains
Of all the drunkards in the center of the city

Perhaps the world isn't that small
Nor is life a consummated fact
I desire to invent my own sin
I wanna die from my own poison!
And disconnect my mind from yours once and for all!
May my head lose your way of thinking
I wanna sniff diesel fume
And get intoxicated until I'm forgotten!
Traduzione inglese da en.wikipedia
Padre, allontana da me questo calice
Padre, allontana da me questo calice
Padre, allontana da me questo calice
Di vino rosso di sangue(1)

Come bere questa bibita amara
Mandar giù il dolore, inghiottire la fatica (il travaglio)(2)
Anche con la bocca chiusa resta [il grido dal] il petto
Il silenzio in città non si sente
A che mi serve essere figlio di santa
Meglio sarebbe essere figlio di altra(3) (4)
Un'altra realtà meno morta(5)
Tanta bugia, tanta forza bruta(6)

Come è difficile svegliarsi in silenzio
Se nel silenzio della notte io mi dispero
Voglio lanciare un grido disumano
Che è una modo di essere ascoltato
Tutto questo silenzio [intorno] mi stordisce
Stordito, rimango attento
Sulla gradinata(7) in qualsiasi momento
Vedere emergere il mostro dalla laguna(8)

Padre, allontana da me questo calice
Padre, allontana da me questo calice
Padre, allontana da me questo calice
Di vino rosso di sangue

La scrofa quando è molto grassa non cammina più(9)
Il coltello quando è molto usato non taglia più
Come è difficile, Padre, aprire la porta
Questa parola(10) imprigionata in gola
Questa sbornia omerica nel mondo
A che mi serve avere buona volontà
Anche se l'animo è silenzioso resta la testa [la ragione]
Degli ubriachi(11) al centro della città

Forse il mondo non sarebbe piccolo
E neanche la vita sarebbe un fatto compiuto
Voglio inventare il mio proprio peccato
Voglio morire del mio proprio veleno
Voglio perdere per sempre la tua testa(12)
[E] La mia testa perdere il tuo giudizio(13)
Voglio annusare il fumo di olio diesel
Ubriacarmi fino a che qualcuno si dimenticherà di me!(14)



Note (tratte dal sito O Ponto de Encontro):

  (1) le masse erano trattate a "pane e vino" (nel caso del calcio), ma l'obiettivo era nascondere il "sangue", ossia le esecuzioni sommarie dei dissidenti politici.
  (2) forma poco comune di riferirsi al lavoro.
  (3) perché, come facevano in tanti, non stare dalla parte del regime e sfruttare i suoi favori in qualità di protetto?
  (4) la rima attesa sarebbe "filho da puta" (figlio di puttana) imprecazione molto comune nella vita quotidiana, ma, a quei tempi, non pubblicabile.
  (5) qui si esprime il dispiacere per l'inazione e la forzata messa a tacere dell'opposizione.
  (6) riferimento ai metodi sleali e sanguinosi del regime.
  (7) riferimento al calcio, da dove i tifosi assistono alle partite.
  (8) alcuni teorici del regime temevano che un giorno le masse potessero svegliarsi e fare la vera rivoluzione. L'avanzata affamata e disarticolata delle masse, in un'onda fuori controllo era il loro incubo: Lo chiamavano "il mostro", "la cosa", etc.
  (9) possibile allusione alla corruzione del regime, che aveva raggiunto livelli stratosferici, rendendo le strutture ufficiali virtualmente inattive in relazione ai servizi pubblici (che è una lotta ancora attuale).
  (10) la parola era Apertura (Politica), una strategia del regime stesso di dare gradualmente il potere ai civili, in modo che al momento dell'esplosione delle contraddizioni e della necessità di rimborso dei prestiti esterni, i militari fossero già "allontanati" dal potere e non potessero essere incolpati del degrado del livello di vita del paese.
  (11) gli ubriachi, come nella canzone "L'ubriaco e la equilibrista", erano i folli araldi della libertà.
  (12) i "gorilla", come erano chiamati i militari in quel periodo, non avrebbero mai capito che "voglio perder la tua testa" era l'espressione del desiderio di deporre i governanti.
  (13) espressione del desiderio di non avere più tutori.
I versi finali si riferiscono all'orribile fine di Stuart Angel, giovane universitario integrante del "Movimento Revolucionário 8 de Outubro - MR-8" che, arrestato nel 1971 dalla polizia della dittatura, fu torturato ed ucciso in un modo davvero atroce: legato dietro ad una jeep, con un tubo infilato in bocca e collegato allo scappamento, fu trascinato nel cortile della Centro de Informações da Aeronáutica di Rio de Janeiro finché morì per asfissia...
Si veda anche il brano Angélica, scritto da Chico nel 1976, in occasione della morte "accidentale" della madre del giovane, la stilista Zuzu Angel.