Las Muchachas De Copacabana

Elba RamalhoElba Maria Nunes Ramalho. Conceição, 17 de agosto de 1951
  (voz)

músicos não especificados
Chiquinho de Moraes
  (arranjo)

Se o cliente quer rumbeira, tem
Com tempeiro da baiana
Somos las muchachas de Copacabana (bis)

Cubanita brasileira, tem
Com sombreiro à mexicana
Somos las muchachas de Copacabana (bis)

``Mamãe,
Desculpa meus erro de caligrafia
Lembrança da filha
Que brilha aqui na capital
É uma estrela internacional
Tua filha na capital
É uma estrela internacional''

Quer uma amazona, o gringo tem
Um domingo com a havaiana
Somos las muchachas de Copacabana (bis)

Se quer uma pecadora, tem
Uma loura muçulmana
Somos las muchachas de Copacabana (bis)

``Mamãe,
Pro mês eu lhe mando umas economia
Lembrança da filha
Que brilha aqui na capital
É uma estrela internacional
Tua filha na capital
É uma estrela internacional''

Atração de Martinica, tem
Uma chica sergipana
Paraguaia da Jamaica, tem
Balalaica peruana
Corcovado em Mar Del Prata, tem
Catarata de banana
Índia canibal, na certa tem
E é a oferta da semana
Somos las muchachas de Copacabana (bis)


1985 © - Marola Edições Musicais Ltda. Todos os direitos reservados Direitos de Execução Pública controlados pelo ECAD (AMAR) Internacional Copyright Secured
Se il cliente vuole una ballerina di rumba, l'avrà
Con condimento di baiana
Siamo las muchachas di Copacabana (bis)

Cubanita brasileira, l'avrà
Con sombrero alla messicana
Siamo las muchachas di Copacabana (bis)

`Mamma,
Scusa i miei errori di calligrafia
Saluti dalla figlia
Che brilla qui nella capitale
É una star internazionale
Tua figlia nella capitale
É una star internazionale`

Se vuole un'amazzone, il gringo l'avrà
Una domenica con l'havaiana
Siamo las muchachas di Copacabana (bis)

Se vuole una peccatrice, l'avrà
Una bionda mussulmana
Siamo las muchachas di Copacabana (bis)

`Mamma,
Questo mese ti manderò un po' dei miei risparmi
Saluti dalla figlia
Che brilla qui nella capitale
É una star internazionale
Tua figlia nella capitale
É una star internazionale`

Attrazione della Martinica, l'avrà
Una chica del Sergipe
Paraguaiana della Jamaica, l'avrà
Balalaica peruviana
Corcovado in Mar Del Prata, l'avrà
Cataratta di banana
India cannibale, certo che l'avrà
E é l'offerta della settimana
Siamo las muchachas di Copacabana (bis)


Traduzione di Bruno Persico
© Copyright Musibrasil 2003-2005. Tutti i diritti riservati. Todos os direitos reservados
La traduzione fa parte di un più ampio lavoro dal titolo Vita da malandro